Shejr Dar Vasfi Vatan Tochikiston
Make sure to use that CRC as the filename of the.pnach file minus the 0x so for example if the game CRC is 0x123456 you just write it as 123456.pnach. If it says 0 cheats you probably didn’t write the correct game crc. Final fantasy x cheats pcsx2 1.4.0. I’ve highlighted the part where you can find the game crc in the latest version (at the time i write this) ( ).
Shayx Abulhasan Haraqoniyning ushbu qoidalarining biri, keyinchalik uning o’z shogirdi Xoja Ali Formadiydan Hazrat Yusuf Hamadoniyga o’tib, unga katta ta’sir ko’rsatgan. Natijada, u tasavvuf qoidalari – rashhalarining biri sifatida, ya’ni “Safar dar vatan” etib belgilangan.
Ey Vatan, dar bakhri tu yak zarra, yak chashma man, Mekhru ishqingga doim bir zoru bir tashnaman. Az Somoniy sar shuda, imruz jahoniy shudai, Garchi turkiy bulsam ham taqdiringga oshnaman. Man bihisht namepursam, Tojikiston Vatanam, Boging jannat, toglaring har toshi ming bir chaman. In Hisor, in Khatlonu in Khujandu Badakhshon Borligingga ming shukr, ey Vatan, ey Vatan. Ba yak kaf khoki tu zor shudagonho beshumor, Agar sherim etmasa sadqa bulsin jonu tan. Yak sukhai guftan dushvor bo zaboni Rudaki, Bezabonu bemakon qolar edim sensiz man.
Ba Akmalu Qalandar dodi ilhom, dodi shan, Azizam Tojikistoi, ey Vatan, ey Vatan!
Maxtumquli www.ziyouz.com kutubxonasi 1 MAXTUMQULI SAYLANMA Turkmanchadan Mirzo KENJABEK tarjimasi Kalomda ko‘rganin so‘ylar tilimiz, Axir, ajal ustidadir yo‘limiz, Maxtumquli aytar: bizning holimiz Yo Rab, ul kun qanday bo‘lar, yoronlar?! Maxtumquli www.ziyouz.com kutubxonasi 1 MAXTUMQULI SAYLANMA Turkmanchadan Mirzo KENJABEK tarjimasi Kalomda ko‘rganin so‘ylar tilimiz, Axir, ajal ustidadir yo‘limiz, Maxtumquli aytar: bizning holimiz Yo Rab, ul kun qanday bo‘lar, yoronlar?!
Ushbu 'Saylanma' Maxtumqulining 'Turkmaniston' nashriyotida chop etilgan ikki jildlik turkmancha 'Saylangan asarlari'dan tanlab olindi. Ilgari o‘zbek tilida nashr qilinmagan she’rlari bilan birga tanish she’rlari ham turkmanchadan qayta tabdil etilib, kitobga kiritildi. Birinchidan, u she’rlarga muhabbatimiz kuchli bo‘lib, kitobxon xalqimizning ham ularga ehtiyoji bor.
Ikkinchidan, u she’rlarning ba’zilaridan mustabid tuzum qolipiga sig‘magan ayrim bandlar qisqartirilgan, ayrim so‘z va iboralar esa o‘zgartirilgan ediki, bunda ularni to‘liq taqdim etmoqdamiz. Tarjimada ixtiyorsiz yo‘l qo‘yilgan nuqsonlar uchun kitobxondan uzr so‘rab, to‘plam xususida muhtaram o‘quvchilarning fikr-mulohazalarini mamnuniyat bilan qabul etishga hozir ekanimizn.